網友委託翻譯的喔~

Cher的唱腔真的挺特別的!還滿好認出來:))

滿不錯聽的一首歌~

歌詞很棒,但我覺得這首我翻的不太好

 

Love Me For Me

 

 

Phone rings

電話響起

Don't wanna pick it up

但我不想接起來

I'm so scared

我真的好害怕

I'm gonna say too much

害怕我會不小心說的太多

I tip toe around your questions

我小心翼翼的回答你的問題

Why you gotta dig so deep?

為什麼你要這樣逼問我?


Tears fall

眼淚落下

And the glasses break

心中的玻璃碎裂

Inside these walls

在這道心牆背後

The floor boards shake

地板不斷震動

But from outside

但在外人眼裡

It's alright

一切似乎再平靜不過

Long as you looking from fifty feet

因為你像站在50英尺外的距離看著我


I been trying trying

我一直在嘗試

Hold my head up high

試著讓我的頭高昂抬起

I been lying lying

我一直在撒謊

Keeping it all inside

把一切全都隱藏在心裡

Trying not to trust you, yeah

試著不親易相信你 耶

Take another leaf, I'm broke yeah yeah?

拿走別的葉子吧 我已經支離破碎 耶 耶


I'm done, I give up

我受夠了 我放棄了

I don't wanna pretend no more

我不想再繼續假裝

That's it, so what?

就是這樣了 然後呢?

I've lost a friend before

我也曾失去過朋友

Gonna say it like it is

我想我必須這麼說

No more wondering "What if?"

不再需要想著"要是?"

That ain't the way you oughta live

那不是你該過的生活

Cause I don't want you to love me

因為我不想要你愛我

If you don't wanna love me for me

如果你根本不願意為了我而愛我


Cause I don't want you to love me

因為我不想要你愛我

If you don't wanna love me for me

如果你根本不願意為了我而愛我


A doll house is all that you could see

你眼中只看的見洋娃娃般的女孩

But it's so far from my reality

但這跟現實差的可遠了

I got problems, I got issues

我知道我有問題 我真的知道

Sometimes it's all too much for me

有時這真的讓我承受不了

Wrap it up with a pretty little bow

想把所有問題全都綁在漂亮的小弓上

But there are some things you can't sugarcoat

但有些事是你沒辦法掩飾掉的

So I give it to you anyway

所以我直接把真正的我拋給你

Even though it won't taste so sweet

就算這不會那麼甜美

 

 

I been trying trying

我一直在嘗試

Hold my head up high

試著讓我的頭高昂抬起

I been lying lying

我一直在撒謊

Keeping it all inside

把一切全都隱藏在心裡

Maybe I could trust you, yeah

也許我能相信你 耶

Take another leaf, I'm broke yeah yeah?

拿走別的葉子吧 我已經支離破碎 耶 耶 

 

I'm done, I give up 

我受夠了 我放棄了

I don't wanna pretend no more 

我不想再繼續假裝

That's it, so what? (so what?) 

就是這樣了 然後呢? (然後呢?)

I've lost a friend before 

我也曾失去過朋友

Gonna say it like it is (I'm gonna say it like it is) 

我想我必須這麼說 (我想我必須這麼說)

No more wondering "What if?" 

不再需要想著"要是?"

That ain't the way you oughta live 

那不是你該過的生活

Cause I don't want you to love me 

因為我不想要你愛我

If you don't wanna love me for me 

如果你根本不願意為了我而愛我

 


Sick of all the fighting

早已厭倦這些鬥爭

All the slamming of the doors

厭倦那些甩門聲音

The pain, the parents, too deep to ignore

這些痛苦和你的雙親都讓我無法忽略 

Step back, step back

我卻步了 我卻步了

Can you see it through my eyes?

你能不能從我眼中看出來?

I know, I know

我知道 我知道

It may be a surprise

這也許讓你很驚訝

Don't wanna be perceived for something that I'm not

但我不想再為了不是我的自己而傷神

Just wanna be accepted for the little that I got

只想要真實的自己能被接受 即使只有一點點

If you could see me now in my glass house

如果現在你能看到我在我的玻璃屋內

Not ready to let you in

表示我還沒準備讓你走進我心中

Oh, yeah yeah.

喔 耶 耶 

Not ready to let you in

還沒準備讓你走進我心中

 

 

I'm done, I give up 

我受夠了 我放棄了

I don't wanna pretend no more 

我不想再繼續假裝

That's it, so what? 

就是這樣了 然後呢?

I've lost a friend before 

我也曾失去過朋友

Gonna say it like it is 

我想我必須這麼說

No more wondering "What if?" 

不再需要想著"要是?"

That ain't the way you oughta live 

那不是你該過的生活

Cause I don't want you to love me 

因為我不想要你愛我

If you don't wanna love me for me 

如果你根本不願意為了我而愛我


Cause I don't want you to love me
 

因為我不想要你愛我

If you don't wanna love me for me 

如果你根本不願意為了我而愛我 

 

Cause I don't want you to love me  

因為我不想要你愛我

If you don't wanna love me for me  

如果你根本不願意為了我而愛我 

 

Smiley Jill 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(4) 人氣()


留言列表 (4)

發表留言
  • An
  • 太感謝了>"<
    翻譯得不錯^^
  • 哈~不客氣!!

    Smiley Jill 於 2013/07/25 07:57 回覆

  • 露西
  • 好厲害喔^^

    不好意思,可以請吉兒幫小小的露西一個翻譯之忙嗎?
    最近很喜歡Gabrielle Aplin
    看過她的資料,14歲時寫了一首歌,叫ghosts
    露西我看過了歌詞,都能了解字面上的意思,但體會不出她想表達的意境,其中的"Ghosts"又是指那些呢?
    所以,可否請吉兒幫忙翻譯一下呢?
    謝謝^^
  • 我也滿喜歡她的呢~
    我稍微瞄過了歌詞,那首歌....感覺好悲觀><
    我看完不禁懷疑她是不是在學校被霸凌阿><
    最前面一段是在說她認為朋友都留不住,有種覺得他們都是牆頭草的感覺
    後面一直在強調"家"成了她害怕的地方,而且她最害怕的似乎是她自己
    我查了一下,有人說這首歌是Gabby(暱稱打比較快XD)在面對她的"空曠恐懼症"時所寫的歌(可是我到處找好像都沒有找到她有罹患這種疾病的資料><)
    這首歌我會找時間翻,不過不確定甚麼時候才會翻到喔><而且有點怕自己翻不出Gabby想表達的意境><

    Smiley Jill 於 2014/06/30 16:44 回覆

  • 露西
  • Oh~

    真的是太感謝吉兒了~
    再慢慢看一次真的有這個感覺
    雖然如此,但仍然期待吉兒完美的翻譯^^

    ((PS.前幾天發現露西我比吉兒小幾個月,英文歌詞卻能翻出比露西還要更美麗更夢幻更貼切的...真是好崇拜吉兒呀!!!))

    再次感謝吉兒的協助~~~
  • 哈哈~我沒有那麼強啦><
    勉強OK而已:)

    Smiley Jill 於 2014/07/02 08:00 回覆

  • 訪客
  • 從以前就很喜歡她了
    而且她跟One D又都是第七屆的
    聽說當時感情不錯?現在說都各忙各的了
    只是我覺得她的資料好少
    也不知道為什麼
    有空可以麻煩翻Cher的I wish嗎:-)
    不急不急,麻煩妳囉
  • 她聲音真的很特別:)
    的確,他們當時好像真的感情滿好的~
    她的I Wish我們團隊有翻譯並做成中文字幕MV囉~
    雖然不是我翻的,但那位翻譯的人也翻得很好喔!!!下面是影片網址~
    http://www.youtube.com/watch?v=G4FWU-kie_U

    Smiley Jill 於 2014/07/29 13:12 回覆