Demi Lovato2013年的新單曲!!
高音超難唱押!!
不過真的是一首很好聽的歌喔~
P.S 肯尼娃娃是芭比的男朋友~就是玩具總動員三很慘的那一位,衣服都被芭比弄壞惹XDD
MV在4/9就出來了
一直沒有PO上來><
Heart Attack
Putting my defenses up
在我的心升起防護牆
Cause I don't wanna fall in love
因為我不想墜入愛裡
If I ever did that, I think I'd have a heart attack
如果我真的墜入 我想我會得心臟病
Never put my love out on the line
從不把我的心送到危險邊緣
Never said yes to the right guy
從不對對的人說好
Never had trouble getting what I want
任何人事物對我都是探囊取物
But when it comes to you I'm never good enough
但當愛情找上門 我永遠都不夠好
When I don't care
當我不在乎一切
I can play 'em like a Ken doll
我可以當他是個肯尼娃娃般玩弄
Won't wash my hair
不為任何人改變自己
Then make him bounce like a basketball
讓他自己像顆籃球般反彈回我身邊
But you make me wanna act like a girl
但你讓我想扮演真正的女孩
Paint my nails and wear high heels
塗指甲油和穿高跟鞋
Yes you make me so nervous that I just can't hold your hand
你讓我緊張的不知所措 但我卻不能握住你的手
You make me glow
你讓我臉紅害羞
But I cover up, won't let it show
但我隱藏起來不讓它顯露
So I'm putting my defenses up
所以我在我的心升起防護牆
Cause I don't wanna fall in love
因為我不想墜入愛裡
If I ever did that, I think I'd have a heart attack
如果我真的墜入 我想我會得心臟病
I think I'd have a heart attack
我想我會得心臟病
I think I'd have a heart attack
我想我會得心臟病
Never break a sweat for the other guys
從不被其他人的花言巧語唬弄
When you come around I get paralyzed
當你在我身旁 我全身都癱軟了
And every time I try to be myself
而每當我想做我自己
It comes out wrong like a cry for help
卻總是出了錯
It's just not fair
這不公平
Pain's more trouble than love is worth
帶來的痛苦早已抵銷掉愛情的價值
I gasp for air
我喘息著
It feels so good, but you know it hurts
這感覺很對 但同時卻傷透了我
But you make me wanna act like a girl
但你讓我想扮演真正的女孩
Paint my nails and wear perfume
塗指甲油和噴香水
For you, make me so nervous that I just can't hold your hand
為了你 讓我緊張的不知所措 但我卻不能握住你的手
You make me glow
你讓我臉紅害羞
But I cover up, won't let it show
但我隱藏起來不讓它顯露
So I'm putting my defenses up
所以我在我的心升起防護牆
Cause I don't wanna fall in love
因為我不想墜入愛裡
If I ever did that, I think I'd have a heart attack
如果我真的墜入 我想我會得心臟病
I think I'd have a heart attack
我想我會得心臟病
I think I'd have a heart attack
我想我會得心臟病
The feelings got lost in my lungs
所有情感遺失在我胸口
They're burning, I'd rather be numb
它們燃燒著 我希望自己能麻木
And there's no one else to blame
我卻不能怪罪於任何人
So scared I take off and run
恐懼使我拒絕和逃跑
I'm flying too close to the sun
我飛得離太陽太近
And I burst into flames
飛進火海中燃燒
You make me glow
你讓我臉紅害羞
But I cover up, won't let it show
但我隱藏起來不讓它顯露
So I'm putting my defenses up
所以我在我的心升起防護牆
Cause I don't wanna fall in love
因為我不想墜入愛裡
If I ever did that, I think I'd have a heart attack
如果我真的墜入 我想我會得心臟病
I think I'd have a heart attack
我想我會得心臟病
I think I'd have a heart attack
我想我會得心臟病
I think I'd have a heart attack
我想我會得心臟病
I think I'd have a heart attack
我想我會得心臟病
我自己的FB粉專:https://www.facebook.com/pages/%E5%90%89%E5%85%92%E7%9A%84%E6%AD%8C%E8%A9%9E%E5%B0%8F%E8%88%96/272241776272929
西洋知音粉專:https://www.facebook.com/bloggerlovemusic
歡迎各位按讚追蹤喔:)

支持Demi Lovato!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 新專輯即將發行
我翻的.....還OK吧?? 那時候我是因為她演的"搖滾夏令營"才注意到她的~ 超愛她在搖滾夏令營1唱的"This Is Me"!!!
翻的很好˙-˙
謝謝!!
是I can play 'em like a Ken doll吧:)
意思應該差不多吧? 但我會把歌詞改成妳的那種喔~ 謝謝提醒~:))
我想請問: break a sweat 冒冷汗的意思,為什麼會翻花言巧語呼弄呢?
這首我翻的時候有參考別人的翻譯 因為那時候才剛開始進行翻譯工作 還沒有那麼熟練 那句如果翻"不為其他男人冒冷汗"也怪怪的吧?? 所以我就參考另外一位譯者的翻譯
謝謝,我滿喜歡你的翻譯的
謝謝妳喜歡~~
*****
*****
謝謝分享這首歌的歌詞
不客氣:)
謝謝分享,非常好
謝謝~~
翻譯得很好,我很喜歡,繼續加油哦哦!!!
謝謝你~~我會加油的:))
版主很用心 翻譯功力可媲美英文系了
我還沒有那麼強啦>///< 單字部分依然時常需要Google一下,我背的單字還不夠多ˊˇˋ
能不能幫翻譯一下"Timber"和"I knew you were a trouble"??我真的不太了解這兩首歌...感覺版主很厲害~~請幫幫我這個破英文又愛聽英文歌的!!拜託拜託了! 據我查的字TIMBER : 好像是木柴、樟樹的意思,可是這樣跟歌詞有點不符... 然後我覺得TAYLOR 的歌都很好聽,可是歌詞好深澳...不懂不懂!!(KATY PERRY也是很難)幫幫我了~~~PLZ!!
https://www.youtube.com/watch?v=rx2UbKsbilA 這個是我們團隊製作的Timber中英歌詞MV http://jill880601.pixnet.net/blog/post/49016226-taylor-swift-i-knew-you-were-trouble-%E4%B8%AD%E6%96%87%E6%AD%8C%E8%A9%9E 這個是我翻譯的I knew you were a trouble 希望這能幫助你了解喔:)
(KATY PERRY也是很難) : KATY PERRY 的歌也是很難(真是不好意思少了兩個字意思就差這麼多....金拍勢..)
哈哈~沒關係啦,我看的懂:)
Conor Maynard - Turn Around ft. Ne-Yo可以翻一下這首歌嗎?
http://anarkia13.pixnet.net/blog/post/93174512-turn-around-%E4%B8%AD%E6%96%87%E6%AD%8C%E8%A9%9E-conor-maynard- 網路上已經有人翻而且翻的很好了,所以我就不再另外翻囉~~
"You make me glow"這句應該是翻成"你讓我臉紅"
我上網查了一下,外國網友的確有人認為那句是指因為那男生在自己身邊而讓自己害羞耶~~ 我改掉喔:))
謝謝妳.本來以為這樣的留言會讓你生氣.但看到你居然改了歌詞讓我有點驚訝又佩服
不會生氣啦~ 有人能提供更正確的歌詞翻譯我當然是虛心受教啦!! 如果我打上錯誤的翻譯這樣對讀者也會不太好,總不能讓讀者們看著錯誤翻譯吧:))
謝謝分享歌詞喔 而且翻得很好!!! 但是我有個小小的疑問 make so nervous that I just can't hold your hand那裡 是不是少了一個me? 我覺得Demi (人家跟你很熟嗎XD)唱的感覺很像make me so nervous的感覺耶
謝謝你~~ 阿~~~真的耶>< 確實有個me>< 馬上加上去喔~~~
加油啦! 酷喔
版主很強呀~我要多向你學習了 翻的超好der(拭淚
天哪,i think i'd have a heart attack 奇怪我怎麼這麼容易結巴.......
One Direction也有一首歌叫Heart Attack
不好意思打擾了 "Brings more trouble than it all is worth" 這邊歌詞與翻譯有誤, 應為“Pain's more trouble than love is worth" 白話點說Love isn’t worth the pain that it brings 中文意思大概是「不值得為愛承受其帶來的痛苦」
呃不好意思 繼續唱下去又發現歌詞有些小錯誤 So scared I'll take off and run 應為“So scared I take off and I run" And I'll burst into flames 應為"And I burst into flames"
因為當初英文歌詞我是從網路上找來的,大概剛出沒多久關係,歌詞會有誤哈哈 已經更改囉~感謝!!!
*****