Taylor新專輯的第二首單曲~~

副歌非常的洗腦~回音部分莫名讓我覺得有獅子王的感覺XD

看到有些人說歌詞說了很多關於她和Harry Styles的事呢~

我看到第一段副歌完那段的項鍊跟兩架紙飛機飛呀飛就真的確定是在講Harry了XD

 

 

Out Of The Woods

 

Looking at it now

現在的我看著從前
It all seems so simple

一切看起來都那麼的單純
We were lying on your couch

我們雙雙依偎在沙發上
I remember

我還清楚地記得
You took a Polaroid of us

你拍了張我們兩人的拍立得
Then discovered (then discovered)

我突然發現
The rest of the world was black and white

我們周遭的世界只有一片黑白
But we were in screaming color

然而有你在的身邊卻充滿了色彩
And I remember thinking…

我還記得那時的我想著

Are we out of the woods yet?

我們遠離困境了嗎?
Are we out of the woods yet?

我們脫離危境了嗎?
Are we out of the woods yet?

我們逃離險境了嗎?
Are we out of the woods?

我們真的成功離開了嗎?
Are we in the clear yet?

我們能不受阻礙了嗎?
Are we in the clear yet?

我們能不受妨礙了嗎?
Are we in the clear yet?

我們能不受障礙了嗎?
In the clear yet?

我們真的能完全不受阻礙了嗎?
Good

我希望是的

 

Are we out of the woods yet?

我們遠離困境了嗎?
Are we out of the woods yet?

我們脫離危境了嗎?
Are we out of the woods yet?

我們逃離險境了嗎?
Are we out of the woods?

我們真的成功離開了嗎?
Are we in the clear yet?

我們能不受阻礙了嗎?
Are we in the clear yet?

我們能不受妨礙了嗎?
Are we in the clear yet?

我們能不受障礙了嗎?
In the clear yet?

我們真的能完全不受阻礙了嗎?
Good

如果是的話就太好了


Are we out of the woods?

我們真的成功離開了嗎?

Looking at it now

現在的我看著從前
Last December (last December)

去年十二月的冬天
We were built to fall apart

我們似乎總是分開
Then fall back together (back together)

然後又重新和好 不斷地分分合合
Your necklace hanging from my neck

你送的項鍊掛在我的頸間
The night we couldn't quite forget

那一晚 我們永遠都無法忘懷
When we decided (we decided)

那一晚 我們決定要
To move the furniture so we could dance,

移開所有家具 在客廳中央跳著舞
Baby, like we stood a chance

寶貝 那時的我們好像周遭真的沒有人
Two paper airplanes flying, flying, flying

頸間的兩架紙飛機飛呀飛 在空中恣意翱翔
And I remember thinkin'

我還記得那時的我想著

Are we out of the woods yet?

我們遠離困境了嗎?

Are we out of the woods yet?

我們脫離危境了嗎?

Are we out of the woods yet?

我們逃離險境了嗎?

Are we out of the woods?

我們真的成功離開了嗎?

Are we in the clear yet?

我們能不受阻礙了嗎?

Are we in the clear yet?

我們能不受妨礙了嗎?

Are we in the clear yet?

我們能不受障礙了嗎?

In the clear yet?

我們真的能完全不受阻礙了嗎?

Good

我希望是的 

 

Are we out of the woods yet?

我們遠離困境了嗎?

Are we out of the woods yet?

我們脫離危境了嗎?

Are we out of the woods yet?

我們逃離險境了嗎?

Are we out of the woods?

我們真的成功離開了嗎?

Are we in the clear yet?

我們能不受阻礙了嗎?

Are we in the clear yet?

我們能不受妨礙了嗎?

Are we in the clear yet?

我們能不受障礙了嗎?

In the clear yet?

我們真的能完全不受阻礙了嗎?

Good

如果是的話就太好了


(Are we out of the woods?!)

(我們真的成功離開了嗎?!)

Remember when you hit the brakes too soon?

還記得那時的你急著踩下煞車
Twenty stitches in the hospital room

進了醫院縫了二十針
When you started cryin', baby, I did, too

當你開始落淚的那一秒 寶貝 我也同時哭了出來
But when the sun came up, I was lookin' at you

但當太陽升起的那一刻 我看向你的雙眼
Remember when we couldn't take the heat

我仍能深刻記得 那時的我們無法承受那樣的重擊
I walked out and said, "I'm settin' you free,"

我踏出你的病房 踏出你的世界 說著:我想是時候放你自由了
But the monsters turned out to be just trees

但那些恐懼似乎都只是我的想像 林中的怪物不過就是搖曳的樹影
And when the sun came up, you were lookin' at me

而當太陽升起的那一刻 你看向我的雙眼
You were lookin' at me

你看著我
You were lookin' at me,

就只是看著我
I remember, oh, I remember
那一幕我仍烙印在心

 

Are we out of the woods yet? 

我們遠離困境了嗎?

Are we out of the woods yet? 

我們脫離危境了嗎?

Are we out of the woods yet? 

我們逃離險境了嗎?

Are we out of the woods? 

我們真的成功離開了嗎?

Are we in the clear yet? 

我們能不受阻礙了嗎?

Are we in the clear yet? 

我們能不受妨礙了嗎?

Are we in the clear yet? 

我們能不受障礙了嗎?

In the clear yet? 

我們真的能完全不受阻礙了嗎?

Good 

我希望是的  

 

Are we out of the woods yet? 

我們遠離困境了嗎?

Are we out of the woods yet? 

我們脫離危境了嗎?

Are we out of the woods yet?

我們逃離險境了嗎?

Are we out of the woods? 

我們真的成功離開了嗎?

Are we in the clear yet? 

我們能不受阻礙了嗎?

Are we in the clear yet? 

我們能不受妨礙了嗎?

Are we in the clear yet? 

我們能不受障礙了嗎?

In the clear yet? 

我們真的能完全不受阻礙了嗎?

Good 

如果是的話就太好了

 

 

Are we out of the woods yet? 

我們遠離困境了嗎?

Are we out of the woods yet? 

我們脫離危境了嗎?

Are we out of the woods yet? 

我們逃離險境了嗎?

Are we out of the woods? 

我們真的成功離開了嗎?

Are we in the clear yet? 

我們能不受阻礙了嗎?

Are we in the clear yet? 

我們能不受妨礙了嗎?

Are we in the clear yet? 

我們能不受障礙了嗎?

In the clear yet? 

我們真的能完全不受阻礙了嗎?

Good 

我希望是的  

 

Are we out of the woods yet? 

我們遠離困境了嗎?

Are we out of the woods yet? 

我們脫離危境了嗎?

Are we out of the woods yet? 

我們逃離險境了嗎?

Are we out of the woods? 

我們真的成功離開了嗎?

Are we in the clear yet? 

我們能不受阻礙了嗎?

Are we in the clear yet? 

我們能不受妨礙了嗎?

Are we in the clear yet? 

我們能不受障礙了嗎?

In the clear yet? 

我們真的能完全不受阻礙了嗎?

Good 

如果是的話就太好了

 

 

 

我自己的FB粉專:https://www.facebook.com/pages/%E5%90%89%E5%85%92%E7%9A%84%E6%AD%8C%E8%A9%9E%E5%B0%8F%E8%88%96/272241776272929
西洋知音粉專:https://www.facebook.com/bloggerlovemusic
歡迎各位按讚追蹤喔:)

Smiley Jill 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(9) 人氣()


留言列表 (9)

發表留言
  • 馬卡龍*Frences
  • 影片RIP了 OAO

    好快喔喔吉兒神速翻譯 (Y)
    翻的超棒 !!! 我喜歡英文明明同一句但是用不同的詞來翻譯 我平常翻譯也會盡量這樣< 阿吉太棒了!!
    竟然有人說整張1989都是在講harry是也沒有這麼誇張....
    為甚麼紙飛機是Harry? (抱歉 我真的脫節很久XD 我錯過了甚麼?!

    我有預購耶(拍拍手) 10.31上市 隔天校慶 如果順利的話我就可以一早去拿然後帶去炫耀(嘿)
    目前我最喜歡welcome to NY啦嘿嘿 不過youtube能找到好多種版本喔! 聲音高高低低 OAO
  • 影片我來拯救你了!!!(好像有點晚ˊˇˋ

    神久沒回留言了哈哈ˊˇˋ
    其實這也是國文的一種修辭哈哈,好像是叫"抽換詞面"吧XD
    這樣翻譯會比較多變:)
    我現在也很注意押韻XD因為最近開始無聊自己寫歌詞哈哈
    整張太誇張啦XDD
    Taylor跟Harry其中一個信物就是紙飛機項鍊~~

    YouTube為了躲版權所以常常會調音調避免被刪影片ˊˇˋ

    Smiley Jill 於 2015/07/28 12:22 回覆

  • 訪客
  • can u help me 翻譯Isac Elliot - Baby i thanks
  • ching
  • 同上啊可以幫忙翻isac elliot的baby i嗎?謝謝啊
  • 何品萱
  • 為甚麼跑不出來ˊˋ?
  • 原本的影片被刪掉了><

    Smiley Jill 於 2015/07/28 12:23 回覆

  • Sunny Rose Allen
  • 不知道在這裡留言會不會怪怪 想請Jill翻譯Nasty by Pixie Lott還有Nina Nebitt的Selfies 如果你忙的話 可以慢慢來的 沒關係ouo 很謝謝你



  • Ethan
  • 去澳洲在sydney airport 看到1D的書好像叫who we are
    聽說out of the woods是在說harry
  • 這首應該是在說Harry沒錯喔~~從歌詞中某些部分能看得出來~

    Smiley Jill 於 2015/07/28 12:24 回覆

  • fvfmy
  • Eventhough應該是一個字吧
  • Even跟Though要分開噢:)

    Smiley Jill 於 2015/07/28 12:25 回覆

  • 訪客
  • 請問為什麼~~
    看到項鍊跟兩架紙飛機飛呀飛就知道是在講Harry了QQ?
  • 是的如下~~

    Smiley Jill 於 2015/07/28 12:26 回覆

  • 訪客
  • 因為項鍊是他們的定情物(紙飛機形狀)
  • 沒錯噢:)

    Smiley Jill 於 2015/07/28 12:26 回覆

【 X 關閉 】

【PIXNET 痞客邦】國外旅遊調查
您是我們挑選到的讀者!

填完問卷將有機會獲得心動好禮哦(注意:關閉此視窗將不再出現)

立即填寫取消