網友委託翻譯~

這首歌的MV超酷的~~

一直給我一種在坐雲霄飛車的感覺XD

這首歌就是很完全的敘事曲,從歌詞中你可以看到一個故事,這首歌所表達的故事滿悲慘的:(

PS.Penn station是美國紐約曼哈頓中城的地下鐵車站

 

Take a Walk 

 

 

All these kinds of places

這些地方

Make it seem like it's been ages

都讓人覺得早已存在多年

Tomorrow some new building will scrape the sky

明天又會有更多新建築被建起

I love this country dearly

我是真心的愛著我的國家

I can feel the ladder clearly

我可以清楚的感覺到那道向上的階梯

But I never thought I'd be alone to try

但我從來沒想過我會需要獨自一人去嘗試


Once I was outside Penn station

有一次我在賓夕法尼亞車站外

Selling red and white carnations

賣著鮮紅及純白的康乃馨

We were still alone,

我們依然是獨自一人

My wife and I

我的妻子和我

Before we marry, save my money

在我們結婚以前 我辛苦的省吃儉用

Brought my dear wife over

才終於把我最親愛的妻子帶來這

Now I want to bring my family state side

現在我想把我所有家人一起帶來美國


But off the boat they stayed awhile

但他們一下船就被海關攔住

Then scattered across the coast

接著便被遣送回國了

Once a year I'll see them for a week or so at most

每年我頂多只有一個星期能見到他們


I took a walk

我漫步在路上


Take a walk, take a walk, take a walk

漫步在路上 毫無目的 只是散步

Take a walk, take a walk, take a walk, (oh-ah-ohhhh)

漫步在路上 毫無目的 只是散步(喔~ 喔~ 喔~)

I take a walk

我漫步在路上

Take a walk, take a walk, take a walk

漫步在路上 毫無目的 只是散步

Take a walk, take a walk, take a walk (oh-ah-oh-oh-oh-oh)

漫步在路上 毫無目的 只是散步(喔~ 喔~ 喔~)


Practice isn't perfect

練習根本不會造就完美

But the market cuts the loss

但市場卻可以填補我的損失

I remind myself that times could be much worse

我時時提醒自己 這還不是最糟的狀況

My wife won't ask me questions

我的妻子不會過問

There's not so much to ask

因為她也沒甚麼好問的

And she'll never flaunt around an empty purse

她永遠也不會去炫耀她空空如也的錢包


Once my mother-in-law came

有天我的岳母來找我

Just to stay a couple nights

說想要借住在我家幾晚

Then decided she would stay the rest of her life

接著便打定主意要永遠留在這

I watch my little children, play some board game in the kitchen

我看著我的孩子在廚房地板上玩著棋盤遊戲

And I sit and pray they never feel my strife.

我坐在他們身邊 祈禱他們永遠也不需要像我一樣奮鬥一輩子


But then my partner called to say the pension funds were gone

但接著我的夥伴打電話給我說我的退休金全沒了

He made some bad investments, now the accounts are overdrawn

他把錢拿去做了些很差的投資 現在我的銀行帳戶全空了 

 

I took a walk

我漫步在路上


Take a walk, take a walk, take a walk

漫步在路上 毫無目的 只是散步

Take a walk, take a walk, take a walk, (oh-ah-ohhhh)

漫步在路上 毫無目的 只是散步(喔~ 喔~ 喔~)

I take a walk

我漫步在路上

Take a walk, take a walk, take a walk

漫步在路上 毫無目的 只是散步

Take a walk, take a walk, take a walk (oh-ah-oh-oh-oh-oh)

漫步在路上 毫無目的 只是散步(喔~ 喔~ 喔~)

 


Honey it's your son I think I borrowed just too much

親愛的媽媽 是我 您的兒子 我想我真的虧欠您太多

We had taxes, we had bills, we had a lifestyle of fun

我們要繳稅 我們要付帳單 這還真是個很多樂趣的生活

And tonight I swear I'll come home and we'll make love like we're young

今晚我發誓我會回到家 我們會像年輕時那樣做愛

Then tomorrow you'll cook dinner for the neighbours and their kids

明天妳會煮晚餐分享給我們的鄰居和他們的孩子

We can rip apart those socialists and all their damn taxes

我們不需要再去管那些社會主義者和他們該死的稅

But see I am no criminal

但是我並不是個罪犯

I'm down on both bad knees

我已經無力的跪下了

I'm just too much a coward to admit when I'm in need

我只是個完完全全的懦夫 不敢在自己有需要時承認 

 

I took a walk 

我漫步在路上


Take a walk, take a walk, take a walk
 

漫步在路上 毫無目的 只是散步

Take a walk, take a walk, take a walk, (oh-ah-ohhhh) 

漫步在路上 毫無目的 只是散步(喔~ 喔~ 喔~)

I take a walk 

我漫步在路上

Take a walk, take a walk, take a walk 

漫步在路上 毫無目的 只是散步

Take a walk, take a walk, take a walk (oh-ah-oh-oh-oh-oh) 

漫步在路上 毫無目的 只是散步(喔~ 喔~ 喔~) 

 

I take a walk  

我漫步在路上

Take a walk, take a walk, take a walk  

漫步在路上 毫無目的 只是散步

Take a walk, take a walk, take a walk (oh-ah-oh-oh-oh-oh)  

漫步在路上 毫無目的 只是散步(喔~ 喔~ 喔~)

 

I take a walk 

我漫步在路上

Take a walk, take a walk, take a walk

漫步在路上 毫無目的 只是散步

Take a walk, take a walk, take a walk (oh-ah-oh-oh-oh-oh)

漫步在路上 毫無目的 只是散步(喔~ 喔~ 喔~)

Smiley Jill 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()


留言列表 (2)

發表留言
  • lily
  • 請問能轉載您的翻譯嗎?
    會附上您的名字跟網址的><
  • OK:))

    Smiley Jill 於 2014/04/26 11:16 回覆

  • 劉祖乾
  • 請問能得到您的授權,轉載給我的臉書好友們觀看嗎?
  • OK喔:)
    有附網址就好~

    Smiley Jill 於 2014/05/10 11:55 回覆